David Cameron was left red-faced after apparently leaving his ministerial red box unattended on a train – with the key still in its lock.
大卫·卡梅伦显然把首相红盒子落在火车上无人照看,甚至连钥匙还在锁孔里插着。当他发现这一失误后自己也面红耳赤了。
He had been using the distinctive briefcase, bearing his title of ‘Prime Minister’, to carry official papers as he travelled to a wedding in Yorkshire.
这个与众不同的盒子上印有“首相”头衔,卡梅伦去约克郡参加一个婚礼时还一直用它存放官方文件。
It was photographed by a fellow passenger, seemingly unattended on a table, after Mr Cameron wandered to another part of the train. Downing Street insisted that claims of a security breach were ‘nonsense’, and that a member of Mr Cameron’s police protection team was keeping watch at all times.
在火车上,卡梅伦先生到其它车厢走动,把红盒子丢在原位,似乎无人看管。这一场景被同车乘客拍了下来。唐宁街坚持认为根本没有安全漏洞一说,声称卡梅伦先生的警卫保护队中一直有一人时刻看管红盒子。
相关阅读:英国首相卡梅伦粗心大意 把8岁女儿忘在酒馆中>>>
But the passenger told the Daily Mirror: ‘It was just sitting there. I could probably have run off with it if I’d wanted to. I could quite easily have damaged it or scratched it ... and above all I couldn’t believe the key was in the lock.’
但有乘客告诉《每日镜报》:“红盒子就那么放在桌上,我甚至可以随时拿起它走人,也可以轻易损毁或在上面乱写乱画……总之我不敢相信钥匙都插在锁里没拔出来。”
A No. 10 spokesman insisted that the box ‘was not left unattended’, adding that ‘the Prime Minister’s security detail was there at all times’. Mr Cameron was, however, said to have been ‘
distraught’ when he realised what had happened.
首相府发言人坚持说红盒子“并未无人监管”,还说“首相的安全警卫一直都在附近看守。”然而,据说当卡梅伦先生意识到发生了什么后,他“急得抓狂”。
The incident is highly embarrassing for Mr Cameron. Ministers – let alone Prime Ministers – are advised against working on their official papers while using public transport.
这一事件令卡梅伦先生尴尬不已。政府建议所有部长在使用公共交通工具时都不要打开官方文件办公,更别说首相了。
Former deputy prime minister Lord Prescott said: ‘I’m staggered that a prime minister should be so slack about looking after government secrets. The box could have contained detailed confidential intelligence about Syria. I never let mine out of my sight.’
前副首相普莱斯特斯考特说:“一位首相在政府机密前居然如此松懈大意,这太令我震惊了。里面有可能存有和叙利亚有关的机要文件。我的红盒子就从没离开过我的视线。”
The apparent
gaffe would not be the first time that Mr Cameron has left something unattended. He famously drove off and left his daughter Nancy, now nine, in a pub after a Sunday lunch last June.
对卡梅伦先生来说,这已不是他第一次犯下疏忽看守的错误了。去年六月某个周日,他在餐厅里吃过午餐后开车离开,却把现年9岁的女儿南希忘在那里。